Madagaskar 2 Crtani Filmovi Sinkronizirani Na Hrvatski Exclusive May 2026
Kralj Julien pjeva svoj hit "I Like to Move It". Na hrvatskom: "Volim da se kreće, ko u Splitu na fešti!" – što uopće nije u originalu, ali savršeno pronalazi put do dječje publike. Zaključak: Zašto je ovo "exclusive" vrijedno tražiti? Danas, kada djeca više gledaju crtiće na engleskom "da nauče jezik", nekako se zaboravlja vrijednost vrhunske sinkronizacije. Madagaskar 2 na hrvatskom nije samo prijevod – to je kulturni artefakt. Glasovi Ronalda Žlabura, Maje Petrin, Gorana Navojca i Dražena Čučka upakirani su u film koji je jednako duhovit, ako ne i duhovitiji, od originala.
Ono što film čini posebnim jest mješavina životinjskog humora, dirljivih obiteljskih trenutaka i briljantnih gegova koje je hrvatski tim za sinkronizaciju majstorski prenio na naš jezik. Dok mnogi misle da je sinkronizacija jednostavno "prevođenje", hrvatska verzija Madagaskara 2 dokaz je vrhunskog glumačkog umijeća. Ekipa okupljena oko studija Livada Produkcija (pod licencom BTI Studija) dala je svom liku jedinstveni hrvatski šarm. Ključne uloge: | Lik (original) | Hrvatski glas | Zašto je nezaboravan | |----------------|---------------|----------------------| | Alex (lav) | Ronald Žlabur | Žlabur je lava Alekse ispunio energijom zagrebačkog “frajera” koji gubi status zvijezde. Njegovi izrazi poput “Ma daj, šta je ovo?” postali su meme materijal. | | Marty (zebra) | Dražen Bratulić | Bratulićev Marty zvuči kao tipični "splitski cimerman" – opušten, pomalo zbunjen, ali srdačan. Njegovo "Ko’ pita, ta i skita" nije izvorno, ali je dodano u sinkronizaciju. | | Melman (žirafa) | Goran Navojec | Navojec je Melmanu dao neurotični, hipohondarski ton – kao da netko čita uputstva za lijekove na pola osmijeha. Scena u kojoj misli da umire od "afričke groznice" na hrvatskom zvuči urnebesno. | | Gloria (nilski konj) | Maja Petrin | Nažalost, ovo je jedna od posljednjih uloga preminule Maje Petrin. Njezna Gloria imala je toplinu i snagu – "Ajme meni, ko će sad mene maziti?" ostala je u sjećanju svima. | | Kralj Julien (lemur) | Dražen Čuček | Čuček je kralja Julijena pretvorio u miks riječkog tajkuna i kabaretske zvijezde. Njegove improvizacije na čakavštini nisu bile u scenariju, ali su ostavljene jer su bile genijalne. | | Skipper (pingvin) | Robert Kurbaša | Kurbaša pingvina vodi kao da je zapovjednik male vojne postrojbe iz Dalmacije. Frazu "Tišina! Ovo nije igranka" hrvatska djeca ponavljaju i danas. | Kralj Julien pjeva svoj hit "I Like to Move It"
"Ovo nije obična misija. Ovo je – domaća zadaća!" Imate li informaciju gdje se trenutno može pronaći legalna hrvatska sinkronizacija Madagaskara 2? Javite nam se u komentarima ili na naš forum – zajedno čuvamo hrvatsku sinkronizacijsku baštinu! Danas, kada djeca više gledaju crtiće na engleskom
U ovom članku donosimo vam detaljnu analizu zašto je Madagaskar 2 s hrvatskom sinkronizacijom postao kultni naslov, tko su sve posudili glasove likovima te gdje danas možete pronaći ovu . Zašto je "Madagaskar 2" poseban? Radnja drugog nastavka vodi nas na sami početak priče o lava Alekse (Alex), nilskog konja Glorije (Gloria), žirafe Melmana (Melman) i zebre Martija (Marty). Nakon što su pokušali pobjeći s Madagaskara u starom avionu, naši junaci doživljavaju prisilno slijetanje usred afričke savane. Tu Alex konačno susreće svoje prave roditelje i otkriva da nije običan lav – nego kraljevsko potomak. Ono što film čini posebnim jest mješavina životinjskog
Kada je 2008. godine u kina stigao nastavak jednog od najsmješnijih animiranih filmova svih vremena, hrvatska publika imala je poseban razlog za veselje. Iako je Madagaskar 2: Bijeg u Afriku (eng. Madagascar: Escape 2 Africa ) osvojio svijet vrhunskom animacijom i duhovitim dijalozi, ono što ovaj film čini ekskluzivnim blagom za hrvatske gledatelje jest upravo sjajna sinkronizacija na hrvatskom jeziku .
U originalu, Melman kaže: "I think I have developed a flesh-eating bacteria." U hrvatskoj verziji: "Čini mi se da sam dobio onu bakteriju što jede meso – kao moja baba kad radi čobanac."
Ako tražite , znajte da niste samo u potrazi za filmom – vi ste u potrazi za komadićem djetinjstva, ali i dokazom da hrvatski glumci mogu parirati Hollywoodu. Čuvajte te DVD-e, dijelite ih s djecom i ne dopustite da ova verzija padne u zaborav.



