Când vorbim de filme de animație care au marcat copilăria unei întregi generații în România, Madagascar 3 ocupă un loc special pe piedestal. Lansat în 2012 de DreamWorks Animation, Madagascar 3: Fugari prin Europa (cunoscut internațional ca Madagascar 3: Europe's Most Wanted ) a adus înapoi personajele iubite într-o aventură și mai spectaculoasă. Însă, pentru publicul român, magia completă a venit odată cu versiunea Madagascar 3 dublat in romana . De ce dublarea în română contează? Pentru cei mici (și nu numai), dublarea în limba română nu este doar o traducere, ci o reinterpretare plină de umor local. Studiourile de dublaj din România au reușit performanța de a păstra glumele originale, dar și de a adăuga un strop de "candoare românească" care face replici celebre să sune și mai bine. De la expresiile lui Marty zebra până la țipetele lui Regele Julien, versiunea în română a Madagascar 3 este considerată de mulți părinți ca fiind superioară subtitrării. Povestea: De la Central Park la un Circ în Europa Filmul îi urmărește pe Alex leul (Mihai Bendeac – în varianta consacrată), Marty zebra, Melman girafa și Gloria hipopotamul, care încă încearcă să se întoarcă acasă, la Grădina Zoologică din New York. După aventurile din Africa (în Madagascar 2 ), gașca ajunge în Europa, unde sunt în continuare vânați de nemiloasa ofițer Chantel DuBois – o personaj fantastic exprimat în română cu o voce autoritară și hilară.