Además, si piensas jugar con niños o con alguien que empezó su historia gamer con la PS2 o PS4, el español latino elimina la fricción. El juego ya es difícil de por sí (ese maldito nivel "The High Road"... ya sabes). Al menos, que la frustración sea en tu propio idioma.
Crash Bandicoot N. Sane Trilogy en Español Latino no es solo un parche de traducción. Es un abrazo de nostalgia de Vicarious Visions y Activision hacia los 30 millones de jugadores que crecimos en Hispanoamérica. No importa si juegas en una PlayStation 5, una PC gamer o una Nintendo Switch: cambia el idioma, prepárate para girar, aplastar y deslizarte, y recuerda: crash bandicoot n sane trilogy espa%C3%B1ol latino
Introducción: ¿Por qué el doblaje latino es importante? Cuando hablamos de nostalgia gamer, pocas sagas pesan tanto como Crash Bandicoot . Para toda una generación que creció con la PlayStation One (PS1), el marsupial naranja era sinónimo de tardes enteras gritándole a la tele por culpa de esas cajas de dinamita escondidas. Sin embargo, esta experiencia estaba mediada por un idioma: el inglés o, en el mejor de los casos, un español neutro de España. Además, si piensas jugar con niños o con
Con el lanzamiento de en 2017 (y su posterior llegada a PC, Switch y Xbox), Activision tomó una decisión que alegró los corazones de miles de fans en México, Argentina, Colombia, Chile, Perú y el resto del continente: la inclusión de voces y textos en Español Latino . Al menos, que la frustración sea en tu propio idioma
| Personaje | Actor de Voz (Latinoamérica) | Nota | | :--- | :--- | :--- | | | Gritos y efectos: Arturo Mercado Jr. | Nunca habla, solo emite sonidos. El diseño de sonido fue respetado. | | Coco Bandicoot | Maggie Vera (también conocida por Ladybug en Miraculous) | Voz dulce pero decidida. Perfecta para una hacker adolescente. | | Dr. Neo Cortex | Salvador Delgado (conocido por Gin en Bleach) | Imponente, arrogante y con esa risa malvada perfecta. | | Dr. Nefarious Tropy | Raúl Anaya | Un tono elegante y despreciativo. | | Tiny Tiger (Tiny el Tigre) | Eduardo Ramírez Palacios | Voz ronca y de oso, manteniendo la esencia bruta pero tonta. | | Dingodile | Mario Hernández | Acento villano sureño adaptado al español neutro. | | Aku Aku (La máscara) | Rafael Pacheco | Voz sabia y grave, muy similar a la original en inglés. | | Uka Uka | César Árias | Más grave y amenazante que Aku Aku. | | Ripper Roo | Salvador Delgado (también Cortex) | Locura pura con risas histéricas. |